全部城市 » 

Bài thơ: Ức tích hành - 憶昔行 (Đỗ Phủ - 杜甫)

发表于 2016-04-04 22:41 发布者:capnhat 评论:0 浏览:138
Tác giả(nhà thơ): 憶昔行 • Nhớ xưa, Trung Quốc, Thịnh Đường

憶昔行



憶昔北尋小有洞,
洪河怒濤過輕舸。
辛勤不見華蓋君,
艮岑青輝慘麼麼。
千崖無人萬壑靜,
三步回頭五步坐。
秋山眼冷魂未歸,
仙賞心違淚交墮。
弟子誰依白茅室,
盧老獨啟青銅鎖。
巾拂香餘擣葯塵,
階除灰死燒丹火。
懸圃滄洲莽空闊,
金節羽衣飄婀娜。
落日初霞閃餘映,
倏忽東西無不可。
松風澗水聲合時,
青兕黃熊啼向我。
徒然咨嗟撫遺蹟,
至今夢想仍猶佐。
秘訣隱文須內教,
晚歲何功使願果。
更討衡陽董煉師,
南浮早鼓瀟湘柁。



Ức tích hành


Ức tích bắc tầm tiểu hữu động,
Hồng hà nộ đào quá khinh khả.
Tân cần bất kiến Hoa Cái quân,
Cấn sầm thanh huy thảm ma ma.
Thiên nhai vô nhân vạn hác tĩnh,
Tam bộ hồi đầu ngũ bộ toạ.
Thu sơn nhãn lãnh hồn vị quy,
Tiên thưởng tâm vi lệ giao đoạ.
Đệ tử thuỳ y bạch mao thất,
Lư lão độc khởi thanh đồng toả.
Cân phất hương dư đảo dược trần,
Giai trừ hôi tử thiêu đơn hoả.
Huyền Phố, Thương Châu mãng không khoát,
Kim tiết vũ y phiêu a na.
Lạc nhật sơ hà siểm dư ánh,
Thúc hốt đông tây vô bất khả.
Tùng phong giản thuỷ thanh hợp thì,
Thanh huỷ hoàng hùng đề hướng ngã.
Đồ nhiên tư ta phủ di tích,
Chí kim mộng tưởng nhưng do tá.
Bí quyết ẩn văn tu nội giáo,
Vãn tuế hà công sứ nguyện quả.
Cánh thảo Hành Dương Đổng luyện sư,
Nam phù tảo cổ Tiêu Tương đà.




Dịch nghĩa
Nhớ xưa đi lên phía bắc tìm cái động nhỏ,Dùng thuyền nhẹ đi trên sông lớn sóng dữ.Vất vả mà không gặp được ngài Hoa Cái,Sườn núi ngăn ánh sáng thấy ghê như lắm yêu quái.Ngàn khe núi vắng bóng người, vạn hang im ắng,Đi ba bước quay lại, năm bước lại ngồi nghỉ.Nhìn núi mùa thu với con mặt lạnh nhạt vì hồn chưa tỉnh,Ngắm cảnh thần tiên mà lòng xúc động, nước mắt rơi.Học trò của ngài ai là kẻ còn ở lại dưới mái tranh trống rỗng,Chỉ còn ông già họ Lư mở cái khoá bằng đồng xanh.Khăn còn thoảng mùi hương của phấn thuốc khi giã,Nơi thềm tro nguội khi đun luyện thuốc viên.Huyền Phố, Thương Châu giữa một vùng mênh mông,Phách vàng áo múa trông diêm dúa.Trời chiều mây mỏng hé chút ánh sáng thừa,Bỗng chốc mọi chỗ đều thấy được.Gió thông nước suối lúc cùng hoà tiếng.Beo xanh, gấu vàng nhìn tôi mà gầm gừ.Uổng công than thở chi chút cái di tích,Tới nay tưởng như còn trong mộng.Bí quyết phù phép cốt là ở trong lòng,Tuổi già công nào mà khiến thành kết quả theo ý muốn.Bèn theo thày Đổng ở Hành Dương,Lênh đênh miền nam, tiếng trống sớm trên con thuyền vùng Tiêu Tương.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论