全部城市 » 

Bài thơ: Bách thiệt - 百舌 (Đỗ Phủ - 杜甫)

发表于 2016-04-04 22:41 发布者:capnhat 评论:0 浏览:148
Tác giả(nhà thơ): 百舌 • Chim khướu, Trung Quốc, Thịnh Đường

百舌



百舌來何處,
重重只報春。
知音兼眾語,
整翻豈多身。
花密藏難見,
枝高聽轉新。
過時如發口,
君側有讒人。



Bách thiệt


Bách thiệt lai hà xứ,
Trùng trùng chỉ báo xuân.
Tri âm kiêm chúng ngữ,
Chỉnh cách khởi đa thân.
Hoa mật tàng nan kiến,
Chi cao thính chuyển tân.
Ngộ thì như phát khẩu,
Quân trắc hữu sàm nhân.




Dịch nghĩa
Chim khướu từ đâu đến đây?Lớp lớp chỉ báo mùa xuân.Biết kêu tiếng mọi loài chim,Khi múa tưởng như nhiều thân.Trong hoa rậm ẩn khó thấy,Trên cành cao nghe càng hay.Gặp lúc mở miệng hót,Thì bên người có kẻ dèm pha.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论