全部城市 » 

Bài thơ: Bất ly tây các kỳ 2 - 不離西閣其二 (Đỗ Phủ - 杜甫)

发表于 2016-04-04 22:41 发布者:capnhat 评论:0 浏览:71
Tác giả(nhà thơ): 不離西閣其二 • Ở mãi gác tây kỳ 2, Trung Quốc, Thịnh Đường

不離西閣其二



西閣從人別,
人今亦故亭。
江雲飄素練,
石壁斷空青。
滄海先迎日,
銀河倒列星。
平生耽勝事,
籲駭始初經。



Bất ly tây các kỳ 2


Tây các tòng nhân biệt,
Nhân kim diệc cố đình.
Giang vân phiêu tố luyện,
Thạch bích đoạn không thanh.
Thương hải tiên nghinh nhật,
Ngân Hà đảo liệt tinh.
Bình sinh đam thắng sự,
Địch hãi thuỷ sơ kinh.




Dịch nghĩa
Gác tây đã chia tay cùng người rồi,Mà nay người lại tới nơi ở cũ.Mây sông phơilụa trắng,Vách đá cắt trời xanh.Biển cả đón mặt trời trước,Sông Ngân lật các sao.Ngày thường ham mê cảnh đẹp,Ôi sợ sao là lúc mới bắt đầu trải qua.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论