全部城市 » 

Bài thơ: Bắc lân - 北鄰 (Đỗ Phủ - 杜甫)

发表于 2016-04-04 22:41 发布者:capnhat 评论:0 浏览:55
Tác giả(nhà thơ): 北鄰 • Hàng xóm phía bắc, Trung Quốc, Thịnh Đường

北鄰



明府豈辭滿,
藏身方告勞。
青錢買野竹,
白幘岸江皋。
愛酒晉山簡,
能詩何水曹。
時來訪老疾,
步屟到蓬蒿。



Bắc lân


Minh phủ khởi từ mãn,
Tàng thân phương cáo lao.
Thanh tiền mãi dã trúc,
Bạch trách ngạn giang cao.
Ái tửu Tấn Sơn Giản,
Năng thi Hà thuỷ tào.
Thì lai phỏng lão tật,
Bộ diệp đáo bồng cao.




Dịch nghĩa
Sao minh phủ lại rời bỏ cái đầy đủ,Đem dấu thân khi vừa lấy cớ đau yếu cáo quan về.Dùng đồng tiền xanh để mua trúc hoang,Mũ trắng ngất ngưởng nơi ven sông.Thích rượu như Sơn Giản đời Tấn,Có tài làm thơ như quan thuỷ tào Hà Tốn.Thỉnh thoảng tới thăm lão già bệnh này,Đi guốc tới căn nhà cỏ.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论