全部城市 » 

Bài thơ: Bằng Vi thiếu phủ Ban mịch tùng thụ tử - 憑韋少府班覓松樹子

发表于 2016-04-04 22:41 发布者:capnhat 评论:0 浏览:51
Tác giả(nhà thơ): 憑韋少府班覓松樹子 • Theo quan thiếu phủ Vi Ban tìm người trồng cây thông, Trung Quốc, Thịnh Đường

憑韋少府班覓松樹子



落落出群非櫸柳,
青青不朽豈楊梅。
欲存老蓋千年意,
為覓霜根數寸栽。



Bằng Vi thiếu phủ Ban mịch tùng thụ tử


Lạc lạc xuất quần phi cử liễu,
Thanh thanh bất hủ khởi dương mai.
Dục tồn lão cái thiên niên ý,
Vị mịch sương căn số thốn tài.




Dịch nghĩa
Cao vút khỏi đám, không như cây cử liễu,Xanh xanh không hề héo như cây dương mai.Có ý muốn giữ cái thân già tới ngàn năm,Thì nên coi trồng cái cây có rễ cứng to tới vài tấc này.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论