全部城市 » 

Bài thơ: Biệt Phòng thái uý mộ - 別房太尉墓 (Đỗ Phủ - 杜甫)

发表于 2016-04-04 22:41 发布者:capnhat 评论:0 浏览:65
Tác giả(nhà thơ): 別房太尉墓 • Từ giã mộ Phòng thái uý, Trung Quốc, Thịnh Đường

別房太尉墓



他鄉復行役,
駐馬別孤墳。
近淚無干土,
低空有斷雲。
對棋陪謝傅,
把劍覓徐君。
唯見林花落,
鶯啼送客聞。



Biệt Phòng thái uý mộ


Tha hương phục hành dịch,
Trú mã biệt cô phần.
Cận lệ vô can thổ,
Đê không hữu đoạn vân.
Đối kỳ bồi Tạ phó,
Bả kiếm mịch Từ quân.
Duy kiến lâm hoa lạc,
Oanh đề tống khách văn.




Dịch nghĩa
Ta đi công cán nơi quê ngườiDừng ngựa giã từ nấm mồ lẻ loiGần nước mắt, không có đất khô ráoDưới vòm trời có những đám mây rời rạcĐánh cờ với Tạ phóMang gươm tìm Từ quânChỉ thấy hoa rừng rụngNghe oanh hót tiễn đưa người

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论