全部城市 » 

Bài thơ: Cù Đường lưỡng nhai - 瞿塘兩崖 (Đỗ Phủ - 杜甫)

发表于 2016-04-04 22:41 发布者:capnhat 评论:0 浏览:65
Tác giả(nhà thơ): 瞿塘兩崖 • Hai mạn kẽm Cù Đường, Trung Quốc, Thịnh Đường

瞿塘兩崖



三峽傳何處,
雙崖壯此門。
入天猶石色,
穿水忽雲根。
猱玃鬚髯古,
蛟龍窟宅尊。
羲和冬馭近,
愁畏日車翻。



Cù Đường lưỡng nhai


Tam Giáp truyền hà xứ,
Song nhai tráng thử môn.
Nhập thiên do thạch sắc,
Xuyên thuỷ hốt vân căn.
Nhu quắc tu nhiêm cổ,
Giao long quật trạch tôn.
Hy hoà đông ngự cận,
Sầu uý nhật xa phiên.




Dịch nghĩa
Tam giáp đồn đãi ở nơi nào,Ở cửa này hai mạn núi ngạo nghễ làm sao.Đá cao vút trời mang màu da trời,Mây lộn nước bỗng như bắt rễ từ đó.Đười ươi lông lá thấy ghê,Rồng thiêng nơi hang coi uy nghiêm.Mùa đông, theo lịch Hy Hoà đang xích lại gần,Buồn sợ rằng làm lật xe mặt trời kia lắm.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论