全部城市 » 

Bài thơ: Cửu nhật kỳ 5 - 九日其五 (Đỗ Phủ - 杜甫)

发表于 2016-04-04 22:41 发布者:capnhat 评论:0 浏览:47
Tác giả(nhà thơ): 九日其五 • Ngày trùng cửu kỳ 5, Trung Quốc, Thịnh Đường

九日其五



為客裁烏帽,
從兒具綠尊。
佳辰對群盜,
愁絕更誰論。



Cửu nhật kỳ 5


Vi khách tài ô mạo,
Tòng nhi cụ lục tôn.
Giai thần đối quần đạo,
Sầu tuyệt cánh thuỳ luân.




Dịch nghĩa
Làm khách đội cái khăn đen,Theo con sẵn chén rượu.Sáng ra đã nghe tin giặc giã,Buồn vô cùng biết ngỏ cùng ai.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论