全部城市 » 

Bài thơ: Đối tửu thị Thân Đồ học sĩ - 對酒示申屠學士 (Đới Thúc Luân

发表于 2016-04-04 22:42 发布者:capnhat 评论:0 浏览:68
Tác giả(nhà thơ): 對酒示申屠學士 • Trước rượu, tỏ với học sĩ Thân Đồ, Trung Quốc, Trung Đường

對酒示申屠學士



三重江水萬重山,
山裏春風度日閑。
且向白雲求一醉,
莫教愁夢到鄉關。



Đối tửu thị Thân Đồ học sĩ


Tam trùng giang thuỷ vạn trùng san,
Sơn lý xuân phong độ nhật nhàn.
Thả hướng bạch vân cầu nhất tuý,
Mạc giao sầu mộng đáo hương quan.




Dịch nghĩa
Cách xa nhà cả ngàn lớp sông, vạn lớp núi,Tuổi thanh xuân ngày ngày qua đi một cách an nhàn ở núi này.Xin dải mây trắng hãy uống say một bữa,Đặng đừng đem mộng sầu tới trước cổng làng.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论