全部城市 » 

Bài thơ: Thanh minh cảm thương - 清明感傷 (Đới Phục Cổ - 戴復古)

发表于 2016-04-04 22:42 发布者:capnhat 评论:0 浏览:134
Tác giả(nhà thơ): 清明感傷 • Thanh minh đau buồn, Trung Quốc, Bắc Tống

清明感傷



一笠戴春雨,
愁來不可遮。
清明思上塚,
昨夜夢還家。
歸興隨流水,
傷心對落花。
晉原松下淚,
沾灑楚天涯。



Thanh minh cảm thương


Nhất lạp đới xuân vũ,
Sầu lai bất khả già.
Thanh minh tư thượng trủng,
Tạc dạ mộng hoàn gia.
Quy hứng tuỳ lưu thuỷ,
Thương tâm đối lạc hoa.
Tấn nguyên tùng hạ lệ,
Triêm sái Sở thiên nha.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论