全部城市 » 

Bài thơ: Tương tư khúc - 相思曲 (Đới Thúc Luân - 戴叔倫)

发表于 2016-04-04 22:42 发布者:capnhat 评论:0 浏览:32
Tác giả(nhà thơ): 相思曲 • Khúc hát tương tư, Trung Quốc, Trung Đường

相思曲



高樓重重閉明月,
腸斷仙郎隔年別。
紫簫橫笛寂無聲,
獨向瑤窗坐愁絕。
魚沈雁杳天涯路,
始信人間別離苦。
恨滿牙床翡翠衾,
怨折金釵鳳凰股。
井深轆轤嗟綆短,
衣帶相思日應緩。
將刀斫水水復連,
揮刃割情情不斷。
落紅亂逐東流水,
一點芳心為君死。
妾身願作巫山雲,
飛入仙郎夢魂裏。



Tương tư khúc


Cao lâu trùng trùng bế minh nguyệt,
Trường đoạn tiên lang cách niên biệt.
Tử tiêu hoành địch tịch vô thanh,
Độc hướng dao song toạ sầu tuyệt.
Ngư trầm nhạn diểu thiên nhai lộ,
Thuỷ tín nhân gian biệt ly khổ.
Hận mãn nha sàng phí thuý khâm,
Oán chiết kim thoa phụng hoàng cổ.
Tỉnh thâm lộc lư ta cảnh đoản,
Y đới tương tư nhật ưng hoãn.
Tương đao phá thuỷ thuỷ phục liên,
Huy nhẫn cát tình tình bất đoạn.
Lạc hồng loạn trục đông lưu thuỷ,
Nhất điểm phương tâm vị quân tử.
Thiếp thân nguyện tác Vu Sơn vân,
Phi nhập tiên lang mộng hồn lý.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论