全部城市 » 

Bài thơ: Vô đề kỳ 2 - 無題其二 (Đường Ngạn Khiêm - 唐彦謙)

发表于 2016-04-04 22:42 发布者:capnhat 评论:0 浏览:65
Tác giả(nhà thơ): 無題其二 • Không đề kỳ 2, Trung Quốc, Vãn Đường

無題其二



錦箏銀甲響鶛弦,
勾引春聲上綺筵。
醉倚闌干花下月,
犀梳斜嚲鬢雲邊。



Vô đề kỳ 2


Cẩm tranh ngân giáp hưởng côn huyền,
Câu dẫn xuân thanh thướng ỷ diên.
Tuý ỷ lan can hoa hạ nguyệt,
Tê sơ tà đả mấn vân biên.




Dịch nghĩa
Đàn tranh bọc gầm, móng gảy bằng bạc, dây bằng gân côn kê,Nhạc xuân lôi kéo ta tới chiếu (tiệc rượu) có nẹp lụa.Say tựa lan can ngắm hoa dưói trăng,Đứng bên mây chải tóc mai xoã xuống.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论