全部城市 » 

Bài thơ: Sinh tra tử - Nguyên tịch - 生查子-元夕 (Âu Dương Tu - 歐

发表于 2016-04-04 22:42 发布者:capnhat 评论:0 浏览:76
Tác giả(nhà thơ): 生查子-元夕 • Sinh tra tử - Đêm nguyên tiêu, Trung Quốc, Bắc Tống

生查子-元夕



去年元夜時,
花市燈如晝。
月上柳梢頭,
人約黃昏後。

今年元夜時,
月與燈依舊。
不見去年人,
淚濕春衫袖。



Sinh tra tử - Nguyên tịch


Khứ niên nguyên dạ thì,
Hoa thị đăng như trú.
Nguyệt thướng liễu tiêu đầu,
Nhân ước hoàng hôn hậu.

Kim niên nguyên dạ thì,
Nguyệt dữ đăng y cựu.
Bất kiến khứ niên nhân,
Lệ thấp xuân sam tụ.




Dịch nghĩa
Năm ngoái, đêm rằm, tháng giêngChợ hoa đèn sáng như ban ngàyMặt trăng nhô lên ngọn cây liễuNgười hẹn sau lúc hoàng hônNăm nay đêm rằm tháng giêngTrăng với đèn vẫn như cũChẳng gặp người năm ngoáiNước mắt đẫm tay áo xuân

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论