全部城市 » 

Bài thơ: Mã Ngôi dịch - 馬嵬驛 (Ôn Đình Quân - 溫庭筠)

发表于 2016-04-04 22:42 发布者:capnhat 评论:0 浏览:67
Tác giả(nhà thơ): 馬嵬驛 • Trạm Mã Ngôi, Trung Quốc, Vãn Đường

馬嵬驛



穆滿曾為物外遊,
六龍經此暫淹留。
返魂無驗青煙滅,
埋血空生碧草愁。
香輦卻歸長樂殿,
曉鐘還下景陽樓。
甘泉不復重相見,
誰道文成是故侯。



Mã Ngôi dịch


Mục mãn tằng vi vật ngoại du,
Lục long kinh thử tạm yêm lưu.
Phản hồn vô nghiệm thanh yên diệt,
Mai huyết không sinh bích thảo sầu.
Hương liễn khước quy Trường Lạc điện,
Hiểu chung hoàn hạ Cảnh Dương lâu.
Cam Tuyền bất phục trùng tương kiến,
Thuỳ đạo Văn Thành thị Cố Hầu?



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论