全部城市 » 

Bài thơ: Thấm viên xuân - Kim Lăng Phụng Hoàng đài diểu vọng

发表于 2016-04-04 22:43 发布者:capnhat 评论:0 浏览:66
Tác giả(nhà thơ): 沁園春-金陵鳳凰臺眺望其二 • Thấm viên xuân - Trên đài Phụng Hoàng ở Kim Lăng nhìn ra xa kỳ 2, Trung Quốc, Nguyên

沁園春-金陵鳳凰臺眺望其二



我望山形,
虎踞龍盤,
壯哉建康。
憶黃旗紫蓋,
中興東晉,
雕欄玉砌,
下逮南唐。
步步金蓮,
朝朝瓊樹,
宮殿吳時花草香。
今何日,
尚寺留蕭姓,
人做梅妝。

長安、不管興亡。
謾流盡、英雄淚萬行。
問烏衣舊宅,
誰家作主,
白頭老子,
今日還鄉。
弔古愁濃,
題詩人去,
寂寞高樓無鳳凰。
斜陽外,
正漁舟唱晚,
一片鳴榔。



Thấm viên xuân - Kim Lăng Phụng Hoàng đài diểu vọng kỳ 2


Ngã vọng sơn hình,
Hổ cứ long bàn,
Tráng tai Kiến Khang.
Ức hoàng kỳ tử cái,
Trung hưng Đông Tấn,
Điêu lan ngọc thế,
Hạ đãi Nam Đường.
Bộ bộ kim liên,
Triêu triêu quỳnh thụ,
Cung điện Ngô thì hoa thảo hương.
Kim hà nhật,
Thượng tự lưu Tiêu tính,
Nhân tố mai trang.

Trường An, bất quản hưng vong.
Man lưu tận, anh hùng lệ vạn hàng.
Vấn ô y cựu trạch,
Thuỳ gia tác chủ,
Bạch đầu lão tử,
Kim nhật hoàn hương.
Điếu cổ sầu nùng,
Đề thi nhân khứ,
Tịch mịch cao lâu vô phụng hoàng.
Tà dương ngoại,
Chính ngư chu xướng vãn,
Nhất phiến minh lang.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论