全部城市 » 

Bài thơ: Đỗ quyên hành - 杜鵑行 (Bạch Ngọc Thiềm - 白玉蟾)

发表于 2016-04-04 22:43 发布者:capnhat 评论:0 浏览:48
Tác giả(nhà thơ): 杜鵑行 • Bài ca đỗ quyên, Trung Quốc, Nam Tống, Kim

杜鵑行



杜鵑哭,杜鵑哭。
微雨村,遠煙麓。
山花紅,江楓綠。
一聲殘,一聲續。
一聲一聲復一聲,
不管世間銀發生。
啼盡天涯夕陽影,
又向空中啼月明。
山中憔悴人,
無緒傷春色。
今古興亡一肚脾,
臨風再拜君得知。
兩行茅舍蒼煙淚,
滴破浣花溪上詩。



Đỗ quyên hành


Đỗ quyên khốc, đỗ quyên khốc.
Vi vũ thôn, viễn yên lộc.
Sơn hoa hồng, giang phong lục.
Nhất thanh tàn, nhất thanh tục.
Nhất thanh nhất thanh phục nhất thanh,
Bất quản thế gian ngân phát sinh.
Đề tận thiên nhai tịch dương ảnh,
Hựu hướng không trung đề nguyệt minh.
Sơn trung tiều tuỵ nhân,
Vô tự thương xuân sắc.
Kim cổ hưng vong nhất đỗ tỳ,
Lâm phong tái bái quân đắc tri.
Lưỡng hàng mao xá thương yên lệ,
Tích phá hoán hoa khê thượng thi.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论