全部城市 » 

Bài thơ: Kim tiền hoa - 金錢花 (Bì Nhật Hưu - 皮日休)

发表于 2016-04-04 22:43 发布者:capnhat 评论:0 浏览:72
Tác giả(nhà thơ): 金錢花 • Hoa kim tiền, Trung Quốc, Vãn Đường

金錢花



陰陽為炭地為爐,
鑄出金錢不用模。
莫問人間逞顏色,
不知還解濟貧無。



Kim tiền hoa


Âm dương vi thán địa vi lô,
Chú xuất kim tiền bất dụng mô.
Mạc vấn nhân gian sính nhan sắc,
Bất tri hoàn giải tế bần vô.




Dịch nghĩa
Đêm ngày là than, đất là lò,Đã sản xuất ra những đồng tiền không cần khuôn đúc.Đừng hỏi con người có thích vẻ đẹp của hoa,Mà hãy hỏi xem hoa có giúp ích gì cho người nghèo không ?

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论