全部城市 » 

Bài thơ: Quán Oa cung hoài cổ ngũ tuyệt kỳ 1 - 館娃宮懷古五絕其一 (Bì

发表于 2016-04-04 22:43 发布者:capnhat 评论:0 浏览:65
Tác giả(nhà thơ): 館娃宮懷古五絕其一 • Năm bài hoài cổ ở cung Quán Oa kỳ 1, Trung Quốc, Vãn Đường

館娃宮懷古五絕其一



綺閣飄香下太湖,
亂兵侵曉上姑蘇。
越王大有堪羞處,
只把西施賺得吳。



Quán Oa cung hoài cổ ngũ tuyệt kỳ 1


Ỷ các phiêu hương há Thái Hồ,
Loạn binh xâm hiểu thướng Cô Tô.
Việt vương đại hữu kham tu xứ,
Chỉ bả Tây Thi trám đắc Ngô.




Dịch nghĩa
Từ lầu cao xa hoa huơng thơm bay xuống tận Thái Hồ,Quân xâm lược tràn vào Cô Tô trong sáng sớm.Vua nước Việt đành chịu xấu hổ,Khi dùng Tây Thi để lừa lấy được nưóc Ngô.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论