全部城市 » 

Bài thơ: Đề giang thượng liễu ký Lý sứ quân - 題江上柳寄李使君 (Bùi

发表于 2016-04-04 22:43 发布者:capnhat 评论:0 浏览:65
Tác giả(nhà thơ): 題江上柳寄李使君 • Viết về liễu bên sông gửi Lý sứ quân, Trung Quốc, Vãn Đường

題江上柳寄李使君



桂江南渡無楊柳,
見此令人眼暫明。
應學郡中賢太守,
依依相向許多情。



Đề giang thượng liễu ký Lý sứ quân


Quế giang nam độ vô dương liễu,
Kiến thử linh nhân nhãn tạm minh.
Ưng học quận trung hiền thái thú,
Y y tương hướng hứa đa tình.




Dịch nghĩa
Phía nam sông Quế không có dương liễu,Thấy liễu ở đây mắt mới tạm sáng lên.Liễu như muốn học đức độ của quan thái thú,Nên hướng cả về quận đường như biểu lộ tình cảm.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论