全部城市 » 

Bài thơ: Bạng thuỷ nhàn hành - 傍水閑行 (Bùi Độ - 裴度)

发表于 2016-04-04 22:43 发布者:capnhat 评论:0 浏览:61
Tác giả(nhà thơ): 傍水閑行 • Bên sông đi dạo, Trung Quốc, Trung Đường

傍水閑行



閑餘何處覺身輕,
暫脫朝衣傍水行。
鷗烏亦知人意靜,
故來相近不相驚。



Bạng thuỷ nhàn hành


Nhàn dư hà xứ giác thân khinh,
Tạm thoát triều y bạng thuỷ hành.
Âu ô diệc tri nhân ý tĩnh,
Cố lai tương cận bất tương kinh.




Dịch nghĩa
An nhàn quá, đi đâu cho thân nhẹ nhõm bây giờ ?Vừa rũ bỏ triều phục, men theo bờ nước dạo chơi.Chim âu như biết lòng người an tĩnh,Nên tới gần chứ không kinh sợ.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论