全部城市 » 

Bài thơ: Đối tuyết - 對雪 (Cao Biền - 高駢)

发表于 2016-04-04 22:43 发布者:capnhat 评论:0 浏览:68
Tác giả(nhà thơ): 對雪 • Trước cảnh tuyết, Trung Quốc, Vãn Đường

對雪



六出飛花入戶時,
坐看清竹變瓊枝。
如今好上高樓望,
蓋盡人間惡路歧!



Đối tuyết


Lục xuất phi hoa nhập hộ thì,
Toạ khan thanh trúc biến quỳnh chi.
Như kim hảo thướng cao lâu vọng,
Cái tận nhân gian ác lộ kỳ.




Dịch nghĩa
Hoa tuyết sáu cánh bay lất phất vào trong nhàNgồi nhìn cây trúc xanh biến thành quỳnh trắngHôm nay thích lên lầu cao mà ngắm cảnhỞ nhân gian tuyết phủ đầy các hang cùng ngõ ngách.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论