全部城市 » 

Bài thơ: Ngôn hoài - 言懷 (Cao Biền - 高駢)

发表于 2016-04-04 22:43 发布者:capnhat 评论:0 浏览:78
Tác giả(nhà thơ): 言懷 • Nói nỗi lòng, Trung Quốc, Vãn Đường

言懷



恨乏平戎策,
慚登拜將壇。
手持金鉞冷,
身掛鐵衣寒。
主聖扶持易,
恩深報效難。
三邊猶未靜,
何敢便休官?



Ngôn hoài


Hận phạp bình nhung sách,
Tàm đăng bái tướng đàn.
Thủ trì kim việt lãnh,
Thân quải thiết y hàn.
Chúa thánh phù trì dị,
Ân thâm báo hiệu nan.
Tam biên do vị tĩnh,
Hà cảm tiện hưu quan?



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论