全部城市 » 

Bài thơ: Phong tranh - 風箏 (Cao Biền - 高駢)

发表于 2016-04-04 22:43 发布者:capnhat 评论:0 浏览:96
Tác giả(nhà thơ): 風箏 • Cánh diều, Trung Quốc, Vãn Đường

風箏



夜靜弦聲響碧空,
宮商信任往來風。
依稀似曲才堪聽,
又被移將別調中。



Phong tranh


Dạ tĩnh huyền thanh hưởng bích không,
Cung thương tín nhiệm vãng lai phong.
Y hy tự khúc tài kham thính,
Hựu bị di tương biệt điệu trung.




Dịch nghĩa
Đêm tĩnh, tiếng đàn vang lên trong không trung xanh thẳm,Âm điệu do gió thổi vào mà tạo thành.Mơ hồ như một bản nhạc có thể nghe được,Trong đó hàm ý sắp có đổi thay.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论