全部城市 » 

Bài thơ: Tái thượng ký gia huynh - 塞上寄家兄 (Cao Biền - 高駢)

发表于 2016-04-04 22:43 发布者:capnhat 评论:0 浏览:58
Tác giả(nhà thơ): 塞上寄家兄 • Ngoài ải gửi anh trai, Trung Quốc, Vãn Đường

塞上寄家兄



棣萼分張信使希,
幾多鄉淚濕征衣。
笳聲未斷腸先斷,
萬里胡天鳥不飛。



Tái thượng ký gia huynh


Lệ ngạc phân trương tín sứ hy,
Kỷ đa hương lệ thấp chinh y.
Già thanh vị đoạn trường tiên đoạn,
Vạn lý Hồ thiên điểu bất phi.




Dịch nghĩa
Anh em mình cách xa nhau, tin tức vắngBao nhiêu nước mắt nhớ quê làm ướt áo trậnTiếng kèn lá chưa dứt hồn đã dứtTrời Hồ muôn dặm không có bóng chim bay

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论