全部城市 » 

Bài thơ: Trí Lâm Đại Ngọc phú (tứ chương) -

发表于 2016-04-04 22:43 发布者:capnhat 评论:0 浏览:70
Tác giả(nhà thơ): 致林黛玉賦(四章) • Bài phú gửi Lâm Đại Ngọc (bốn chương), Trung Quốc, Thanh

致林黛玉賦(四章)



悲時序之遞嬗兮,
又屬清秋。
感遭家之不造兮,
獨處離愁。
北堂有萱兮,
何以忘憂?
無以解憂兮,
我心咻咻!

雲憑憑兮,秋風酸,
步中庭兮,霜葉乾;
何去何從兮,失我故歡!
靜言思之兮,惻肺肝?

惟鮪有潭兮,惟鶴有梁。
鱗甲潛伏兮,羽毛何長!
搔首問兮茫茫,
高天厚地兮,誰知余之永傷?

銀河耿耿兮寒氣侵,
月色橫斜兮玉漏沉。
憂心炳炳兮,發我哀吟。
吟復吟兮,寄我知音。



Trí Lâm Đại Ngọc phú (tứ chương)


Bi thì tự chi đệ thiện hề,
Hựu thuộc thanh thu.
Cảm tao gia chi bất tạo hề,
Độc xứ ly sầu.
Bắc đường hữu huyên hề,
Hà dĩ vong ưu?
Vô dĩ giải ưu hề,
Ngã tâm hưu hưu!

Vân bằng bằng hề, thu phong toan,
Bộ trung đình hề, sương diệp can;
Hà khứ hà tòng hề, thất ngã cố hoan!
Tĩnh ngôn tư chi hề, trắc phế can?

Duy vị hữu đàm hề, duy hạc hữu lương.
Lân giáp tiềm phục hề, vũ mao hà trường!
Tao thủ vấn hề mang mang,
Cao thiên hậu địa hề, thuỳ tri dư chi vĩnh thương?

Ngân hà cảnh cảnh hề hàn khí xâm,
Nguyệt sắc hoành tà hề ngọc lậu trầm.
Ưu tâm bính bính hề, phát ngã ai ngâm.
Ngâm phục ngâm hề, ký ngã tri âm.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论