全部城市 » 

Bài thơ: Vịnh sử - 詠史 (Cao Thích - 高適)

发表于 2016-04-04 22:43 发布者:capnhat 评论:0 浏览:51
Tác giả(nhà thơ): 詠史 • Vịnh sử, Trung Quốc, Thịnh Đường

詠史



尚有綈袍贈,
應憐范叔寒。
不知天下士,
猶作布衣看。



Vịnh sử


Thượng hữu đề bào tặng,
Ưng lân Phạm thúc hàn.
Bất tri thiên hạ sĩ,
Do tác bố y khan.




Dịch nghĩa
Còn có tấm áo lụa đem tặngChỉ vì e rằng chú Phạm đang rétBiết đâu kẻ sĩ trong thiên hạVẫn quen mặc áo vải thế thôi

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论