全部城市 » 

Bài thơ: Doanh Châu ca - 營州歌 (Cao Thích - 高適)

发表于 2016-04-04 22:43 发布者:capnhat 评论:0 浏览:33
Tác giả(nhà thơ): 營州歌 • Bài ca Doanh Châu, Trung Quốc, Thịnh Đường

營州歌



營州少年愛原野,
狐裘蒙茸獵城下。
虜酒千鐘不醉人,
胡兒十歲能騎馬。



Doanh Châu ca


Doanh châu thiếu niên ái nguyên dã,
Hồ cừu mông nhung liệp thành hạ.
Lỗ tửu thiên chung bất tuý nhân,
Hồ nhi thập tuế năng kỵ mã.




Dịch nghĩa
Thiếu niên Doanh Châu yêu thích đồng cỏ,Họ mặc áo lông chồn mềm mại săn bắn bên ngoài thành.Rượu do thổ dân cất, uống cả ngàn chén cũng không say,Trẻ con người Hồ mới mười tuổi đã biết cưỡi ngựa.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论