全部城市 » 

Bài thơ: Tây hà - Kim Lăng hoài cổ - 西河—金陵懷古 (Chu Bang Ngạn

发表于 2016-04-04 23:10 发布者:capnhat 评论:0 浏览:59
Tác giả(nhà thơ): 西河—金陵懷古 • Tây hà - Kim Lăng hoài cổ, Trung Quốc, Bắc Tống

西河—金陵懷古



佳麗地,
南朝盛事誰記?
山圍故國繞清江,
髻鬟對起。
恕濤寂寞打孤城,
風檣遙度天際。

斷崖樹,
猶倒倚,
莫愁艇子曾繫。
空餘舊跡郁蒼蒼,
霧沉半壘。
夜深月過女牆來,
傷心東望淮水。

酒旗戲鼓甚處市?
想依稀、
王謝鄰里。
燕子不知何世,
入尋常巷陌人家,
相對如說興亡,
斜陽裏。



Tây hà - Kim Lăng hoài cổ


Giai lệ địa,
Nam triều thịnh sự thuỳ ký?
Sơn vi cố quốc nhiễu thanh giang,
Kế hoàn đối khởi.
Nộ đào tịch mịch đả cô thành,
Phong tường dao độ thiên tế.

Đoạn nhai thụ,
Do đảo ỷ,
Mạc Sầu đĩnh tử tằng hệ?
Không dư cựu tích uất thương thương,
Vụ trầm bán luỹ.
Dạ thâm nguyệt quá nữ tường lai,
Thương tâm đông vọng Hoài thuỷ.

Tửu kỳ hí cổ thậm xứ thị?
Tưởng y hi,
Vương Tạ lân lý.
Yến tử bất tri hà thế,
Nhập tầm thường hạng mạch nhân gia,
Tương đối, như thuyết hưng vong,
Tà dương lý.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论