全部城市 » 

Bài thơ: Tiểu Cô sơn - 小孤山 (Cố Huống - 顧況)

发表于 2016-04-04 23:11 发布者:capnhat 评论:0 浏览:144
Tác giả(nhà thơ): 小孤山 • Núi Tiểu Cô, Trung Quốc, Trung Đường

小孤山



古廟楓林江水邊,
寒鴉接飯雁橫天。
大孤山遠小孤出,
月照洞庭歸客船。



Tiểu Cô sơn


Cổ miếu phong lâm giang thuỷ biên,
Hàn nha tiếp phạn nhạn hoành thiên.
Đại Cô sơn viễn Tiểu Cô xuất,
Nguyệt chiếu Động Đình quy khách thuyền.




Dịch nghĩa
Miếu cổ, rừng phong bên bờ sông,Quạ con mớm mồi cho quạ mẹ, nhạn bay lưng trời.Núi lớn Đại Cô ở xa, chỉ thấy núi nhỏ Tiểu Cô trước mắt,Trăng soi thuyền chở khách về hồ Động Đình.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论