全部城市 » 

Bài thơ: Nhất lạc sách (Quán bị hảo hoa lưu trú&

发表于 2016-04-04 23:11 发布者:capnhat 评论:0 浏览:128
Tác giả(nhà thơ): 一落索(慣被好花留住) • Nhất lạc sách (Trăng hoa thói hư ràng buộc), Trung Quốc, Bắc Tống

一落索(慣被好花留住)



慣被好花留住,
蝶飛鶯語。
少年場上醉鄉中,
容易放、
春歸去。

今日江南春暮,
朱顏何處?
莫將愁緒比飛花,
花有數、
愁無數。



Nhất lạc sách (Quán bị hảo hoa lưu trú)


Quán bị hảo hoa lưu trú,
Điệp phi oanh ngữ.
Thiếu niên trường thượng tuý hương trung,
Dung dị phóng,
Xuân quy khứ.

Kim nhật giang nam xuân mộ,
Chu nhan hà xứ?
Mạc tương sầu tự tỷ phi hoa,
Hoa hữu số,
Sầu vô số.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论