全部城市 » 

Bài thơ: Diệm khê chu hành - 剡溪舟行 (Chu Phóng - 朱放)

发表于 2016-04-04 23:11 发布者:capnhat 评论:0 浏览:122
Tác giả(nhà thơ): 剡溪舟行 • Đi thuyền trên suối Diệm, Trung Quốc, Vãn Đường

剡溪舟行



月在沃州山上,
人歸剡縣溪邊。
漠漠黃花覆水,
時時白鷺驚船。



Diệm khê chu hành


Nguyệt tại Ốc Châu sơn thượng,
Nhân quy Diệm huyện khê biên.
Mạc mạc hoàng hoa phúc thuỷ,
Thì thì bạch lộ kinh thuyền.




Dịch nghĩa
Trăng mọc trên núi Ốc Châu,Người về nhà trên dòng suối huyện Diệm.Hoa vàng rơi tơi bời phủ cả mặt nước,Chốc chốc cò trắng sợ thuyền bay vút lên cao.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论