全部城市 » 

Bài thơ: Nguyệt hoa thanh - Lê hoa - 月華清-梨花 (Chu Thục Chân -

发表于 2016-04-04 23:11 发布者:capnhat 评论:0 浏览:156
Tác giả(nhà thơ): 月華清-梨花 • Nguyệt hoa thanh - Hoa lê, Trung Quốc, Bắc Tống

月華清-梨花



雪壓庭春,
香浮花月,
攬衣還怯單薄。
枕裴回,
又聽一聲乾鵲。
粉淚共,
宿雨闌乾,
清夢與,
寒雲寂寞。
除卻。
是江梅曾許,
詩詞網人吟作。
長恨曉風漂泊。
且莫遣香肌,
瘦減如削。
深杏夭桃,
端的為誰零落。
況天氣。
妝點清明。
對美景,
不妨行樂。
拌著。
向花時取,
一杯獨酌。



Nguyệt hoa thanh - Lê hoa


Tuyết áp đình xuân,
Hương phù hoa nguyệt,
Lãm y hoàn khiếp đơn bạc.
Chẩm bùi hồi,
Hựu thính nhất thanh can thước.
Phấn lệ cộng,
Túc vũ lan can,
Thanh mộng dữ,
Hàn vân tịch mịch.
Trừ khước.
Thị giang mai tằng hứa,
Thi từ võng nhân ngâm tác.
Trường hận hiểu phong phiêu bạc.
Thả mạc khiển hương cơ,
Sấu giảm như tước.
Thâm hạnh yêu đào,
Đoan đích vi thuỳ linh lạc.
Huống thiên khí.
Trang điểm thanh minh.
Đối mỹ cảnh,
Bất phương hành lạc.
Bạn trứ.
Hương hoa thì thủ,
Nhất bôi độc chước.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论