全部城市 » 

Bài thơ: Hoạ Lạc Ký Thất "Ức giang thuỷ"

发表于 2016-04-04 23:11 发布者:capnhat 评论:0 浏览:160
Tác giả(nhà thơ): 和樂記室憶江水 • Hoạ bài "Nhớ cảnh sông nước" của Lạc Ký Thất, Trung Quốc, Tuỳ

和樂記室憶江水



遙想觀濤處,
猶憶採蓮歌。
無因關塞葉,
共下洞庭波。



Hoạ Lạc Ký Thất "Ức giang thuỷ"


Dao tưởng quan đào xứ,
Do ức thái liên ca.
Vô nhân quan tái diệp,
Cộng há Động Đình ba.




Dịch nghĩa
Nhớ về chuyến ghé chơi vùng sông nước xa xôi,Vẫn còn lưu luyến những lời ca hái sen.Không thể nào một chiếc lá nơi quan ải,Lại có thể rơi tới mặt sóng hồ Động Đình.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论