全部城市 » 

Bài thơ: Tặng Hạng Tư - 贈項斯 (Dương Kính Chi - 楊敬之)

发表于 2016-04-04 23:11 发布者:capnhat 评论:0 浏览:142
Tác giả(nhà thơ): 贈項斯 • Tặng Hạng Tư, Trung Quốc, Trung Đường

贈項斯



幾度見詩詩總好,
及觀標格過於詩。
平生不解藏人善,
到處逢人說項斯。



Tặng Hạng Tư


Kỷ độ kiến thi thi tổng hảo,
Cập quan tiêu cách quá ư thi.
Bình sinh bất giải tàng nhân thiện,
Đáo xứ phùng nhân thuyết Hạng Tư.




Dịch nghĩa
Mấy lần được xem thơ ông, bài nào cũng hay,Đức hạnh của ông còn tốt đẹp hơn thơ.Nếu trong đời chưa hiểu tính tốt ẩn trong con người thế nào,Đi đâu, hỏi ai, người ta cũng nói về Hạng Tư.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论