全部城市 » 

Bài thơ: Đăng Từ Ân tự tháp - 登慈恩寺塔 (Dương Bân - 楊玢)

发表于 2016-04-04 23:11 发布者:capnhat 评论:0 浏览:187
Tác giả(nhà thơ): 登慈恩寺塔 • Lên tháp chùa Từ Ân, Trung Quốc, Ngũ đại

登慈恩寺塔



紫雲樓上曲江平,
鴉噪殘陽表隴青。
莫上慈恩最高處,
不堪看又不堪聽。



Đăng Từ Ân tự tháp


Tử vân lâu thượng Khúc giang bình,
Nha táo tàn dương biểu lũng thanh.
Mạc thướng Từ Ân tối cao xứ,
Bất kham khán hựu bất kham thinh.




Dịch nghĩa
Mây tía lơ lửng trên lầu, sông Khúc bình lặng,Quạ gọi nhau về tổ cuối chiều, mồ mả thấy xanh cỏ.Chớ leo lên nơi cao nhất của tháp chùa Từ Ân,Vì sẽ những điều nghe và thấy sẽ khiến đau xót không chịu nổi.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论