全部城市 » 

Bài thơ: Tống nhân quá Vệ Châu - 送人過衛州 (Dương Cự Nguyên - 楊巨

发表于 2016-04-04 23:11 发布者:capnhat 评论:0 浏览:168
Tác giả(nhà thơ): 送人過衛州 • Tiễn bạn qua Vệ Châu, Trung Quốc, Trung Đường

送人過衛州



憶昔征南府內遊,
君家東合最淹留。
縱橫聯句長侵曉,
次第看花直到秋。
論舊舉杯先下淚,
傷離臨水更登樓。
相思前路幾回首,
滿眼青山過衛州。



Tống nhân quá Vệ Châu


Ức tích chinh nam phủ nội du,
Quân gia đông hợp tối yêm lưu.
Tung hoành liên cú trường xâm hiểu,
Thứ đệ khán hoa trực đáo thu.
Luận cựu cử bôi tiên hạ lệ,
Thương ly lấm thuỷ cánh đăng lâu.
Tương tư tiền lộ kỷ hồi thủ,
Mãn nhãn thanh sơn quá Vệ Châu.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论