全部城市 » 

Bài thơ: Phú đắc Bá Ngạn liễu lưu từ Trịnh viên ngoại - 賦得霸岸

发表于 2016-04-04 23:11 发布者:capnhat 评论:0 浏览:96
Tác giả(nhà thơ): 賦得霸岸柳留辭鄭員外 • Viết về dương liễu ở Bá Ngạn để từ biệt quan viên ngoại họ Trịnh, Trung Quốc, Trung Đường

賦得霸岸柳留辭鄭員外



楊柳含煙霸岸春,
年年攀折為行人。
好風倘借低枝便,
莫遣青絲掃路塵。



Phú đắc Bá Ngạn liễu lưu từ Trịnh viên ngoại


Dương liễu hàm yên Bá Ngạn xuân,
Niên niên phan chiết vị hành nhân.
Hảo phong thảng tá đê chi tiện,
Mạc khiển thanh ty tảo lộ trần.




Dịch nghĩa
Cây dương liễu mùa xuân ở Bá Ngạn mờ trong sương khói,Hàng năm bị vin bẻ để tiễn người đi.Phong tục bẻ cành thấp cũng hay,Khiến cho nhánh liễu khỏi quét bụi đường.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论