全部城市 » 

Bài thơ: Kiến tiết hậu ngẫu cảm - 建節後偶作 (Dương Nhữ Sĩ - 楊汝士)

发表于 2016-04-04 23:11 发布者:capnhat 评论:0 浏览:194
Tác giả(nhà thơ): 建節後偶作 • Ngẫu hứng sau khi nhậm chức, Trung Quốc, Trung Đường

建節後偶作



拋卻弓刀上砌臺,
上方臺榭與雲開。
山僧見我衣裳窄,
知道新從戰地來。



Kiến tiết hậu ngẫu cảm


Phao khước cung đao thướng thế đài,
Thượng phương đài tạ dữ vân khai.
Sơn tăng kiến ngã y thường trách,
Tri đạo tân tòng chiến địa lai.




Dịch nghĩa
Cởi bỏ cung đao, bước trên bậc đá lên đài cao,Trên đài có nhà ở, mây cũng vừa mở ra.Vị sư miền núi gặp tôi trong bộ đồ chật hẹp,Được biết ông vừa từ chiến địa trở về.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论