全部城市 » 

Bài thơ: Vịnh Thái Bình phong cảnh thi - 詠太平風景詩 (Đào Công Ch

发表于 2016-04-05 12:05 发布者:capnhat 评论:0 浏览:144
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 詠太平風景詩 • Thơ vịnh phong cảnh Thái Bình, Việt Nam,

詠太平風景詩



天朝腳踏總春生,
才到於今睹太平。
上廨宇森鋪漢市,
下源派引繞金城。
政優昔美江排僭,
治最今稱馬正名。
些景待人同致好,
往長迴玩快多情。



Vịnh Thái Bình phong cảnh thi


Thiên triều cước đạp tổng xuân sinh,
Tài đáo ư kim đổ Thái Bình.
Thượng giải vũ sâm phô Hán thị,
Hạ nguyên phái dẫn nhiễu Kim thành.
Chính ưu tích mỹ Giang bài tiếm,
Trị tối kim xưng Mã chính danh.
Ta cảnh đãi nhân đồng trí hảo,
Vãng trường hồi ngoạn khoái đa tình.




Dịch nghĩa
Đặt chân đến đất thiên triều, nơi nào cũng đẹpMãi đến nay mới được ngắm cảnh Thái BìnhBên trên là cảnh chợ Hán, nhà cửa san sátPhía dưới nhánh sông chảy lượn quanh thành VàngChính sách tốt, ngày xưa Trường Giang bồi đắpQuản lý giỏi, nay đúng với tên MãCảnh đợi người cùng làm nên vẻ đẹpQuanh quẩn ngắm mãi, có nhiều tình cảnh vui thú

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论