全部城市 » 

Bài thơ: Hữu sở tư kỳ 2 - 有所思其二 (Đào Tấn - 陶晉)

发表于 2016-04-05 12:16 发布者:capnhat 评论:0 浏览:148
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 有所思其二 • Có nỗi niềm kỳ 2, Việt Nam,

有所思其二



欲涉不得去,
茫茫足煙霧。
香江多芳草,
何心採衡杜。



Hữu sở tư kỳ 2


Dục thiệp bất đắc khứ,
Mang mang túc yên vụ.
Hương giang đa phương thảo,
Hà tâm thái hành đỗ.




Dịch nghĩa
Muốn đến nhưng không đến đượcBởi khói mù dày đặcSông Hương lắm cỏ thơmLòng nào lại đi tìm cỏ lạ

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论