全部城市 » 

Bài thơ: Hữu sở tư kỳ 3 - 有所思其三 (Đào Tấn - 陶晉)

发表于 2016-04-05 12:16 发布者:capnhat 评论:0 浏览:150
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 有所思其三 • Có nỗi niềm kỳ 3, Việt Nam,

有所思其三



青鳥高雲間,
錦書何時還。
君心雖匪石,
有恐凋朱顏。



Hữu sở tư kỳ 3


Thanh điểu cao vân gian,
Cẩm thư hà thì hoàn.
Quân tâm tuy phỉ thạch,
Hữu khủng điêu chu nhan.




Dịch nghĩa
Trời cao chim xanh bayThư gấm chừng nào gởi vềLòng tuy không phải là sắt đáChỉn e nét son hao gầy

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论