全部城市 » 

Bài thơ: Khải Định tam niên thu - 啟定參年秋 (Đặng Đức Cường - 鄧德

发表于 2016-04-05 12:16 发布者:capnhat 评论:0 浏览:111
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 啟定參年秋 • Mùa thu năm Khải Định thứ 3 (1918), Việt Nam,

啟定參年秋



因公來使驛,
敬主訪名山。
景物三秋好,
乾坤壹洞寬。
禪庵苔已綠,
書室石成班。
獨有登高處,
芳留久永看。



Khải Định tam niên thu


Nhân công lai sứ dịch,
Kính Chủ phỏng danh sơn.
Cảnh vật tam thu hảo,
Càn khôn nhất động khoan.
Thiền am đài dĩ lục,
Thư thất thạch thành ban.
Độc hữu đăng cao xứ,
Phương lưu cửu vĩnh khan.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论