全部城市 » 

Bài thơ: Thành đông cư - 城東居 (Đặng Minh Bích - 鄧明璧)

发表于 2016-04-05 12:16 发布者:capnhat 评论:0 浏览:144
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 城東居 • Nhà ở phía đông thành, Việt Nam,

城東居



規得城東地一弓,
市喧不到此壺中。
可人詩思年年有,
月下梅捎竹裏風。



Thành đông cư


Quy đắc thành đông địa nhất cung,
Thị huyên bất đáo thử hồ trung.
Khả nhân thi tứ niên niên hữu,
Nguyệt hạ mai sao trúc lý phong.




Dịch nghĩa
Quây được một khu đất vòng cung tại phía đông thànhPhố xá ồn ào không tới đến chỗ ở của mìnhHằng năm vẫn có những tứ thơ hợp với cảnh ngườiNày chồi mai trăng giọi, này khóm trúc gió đưa

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论