全部城市 » 

Bài thơ: Vịnh cúc kỳ 2 - 詠菊其二 (Đỗ Khắc Chung - 杜克鍾)

发表于 2016-04-05 12:16 发布者:capnhat 评论:0 浏览:162
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 詠菊其二 • Vịnh cúc kỳ 2, Việt Nam,

詠菊其二



重陽摘蕊陶攘醉,
秋夕餐英屈愛香。
二老風流千載遠,
天教菊隱出承當。



Vịnh cúc kỳ 2


Trùng dương trích nhuỵ Đào nhương tuý,
Thu tịch xan anh Khuất ái hương.
Nhị lão phong lưu thiên tải viễn,
Thiên giao cúc ẩn xuất thừa đương.




Dịch nghĩa
Tiết trùng dương hái nhị, họ Đào ủ men say,Chiếu thu ngậm cánh hoa, họ khuất yêu hương ngát.Phong độ hai ông già đã nghìn năm xa rồi,Nay trời trao chức, hoa cúc ẩn dật phải ra gánh vác.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论