全部城市 » 

Bài thơ: Thu cầm - 秋琴 (Đoàn Nguyễn Tuấn - 段阮俊)

发表于 2016-04-05 12:16 发布者:capnhat 评论:0 浏览:177
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 秋琴 • Đàn thu, Việt Nam,

秋琴



月落蹉窗玉漏沉,
蕭蕭銅運過楓林。
高山流水千秋調,
海角天涯五夜心。



Thu cầm


Nguyệt lạc sa song ngọc lậu trầm,
Tiêu tiêu đồng vận quá phong lâm.
Cao sơn lưu thuỷ thiên thu điệu,
Hải giác thiên nhai ngũ dạ tâm.




Dịch nghĩa
Trăng lặn bên song the, giọt ngọc trầm trầmTiếng tơ đồng hiu hắt thoảng qua rừng phongÂm điệu ngàn năm: bài non cao nước chảyNão lòng năm canh kẻ góc biển chân trời

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论