全部城市 » 

Bài thơ: Vãn hiên ngẫu thành - 晚軒偶成 (Đoàn Huyên - 段諠)

发表于 2016-04-05 12:17 发布者:capnhat 评论:0 浏览:174
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 晚軒偶成 • Buổi chiều ngoài hiên ngẫu hứng làm, Việt Nam,

晚軒偶成



拂檻涼初透
憑欄興未銷
輕風才動竹
疏雨但鳴蕉
螢火燃陰翳
蟲聲破寂寥
南熏時未半
暮色欲蕭蕭



Vãn hiên ngẫu thành


Phất hạm lương sơ thấu,
Bằng lan hứng vị tiêu.
Khinh phong tài động trúc,
Sơ vũ đãn minh tiêu.
Huỳnh hỏa nhiên âm ế,
Trùng thanh phá tịch liêu.
Nam huân thời vị bán,
Mộ sắc dục tiêu tiêu.




Dịch nghĩa
Hơi mát thoảng qua hiênTựa lan can hứng thơ chưa dứtGió nhẹ vừa lay cành trúcGiọt mưa lác đác trên tàu tiêuĐom đóm lập loè trong đêm tốiTiếng côn trùng phá tan sự tĩnh mịchMùa gió nam còn chưa quá nửaCảnh chiều đã thấy hắt hiu

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论