全部城市 » 

Bài thơ: Hồng sơn liệt chướng - 鴻山列嶂 (Bùi Dương Lịch - 裴楊歷)

发表于 2016-04-05 13:18 发布者:capnhat 评论:0 浏览:180
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 鴻山列嶂 • Núi Hồng thành dựng, Việt Nam,

鴻山列嶂



鸑簇西來旺氣終,
重重羅列塌天穹。
一方雍翠坤維厚,
兩面排青地勢雄。
雲宿莊王何處址,
樹吹陳子昔時風。
徘徊九十九峰上,
客思飄然泰宇洪。



Hồng sơn liệt chướng


Nhạc Thốc tây lai vượng khí chung,
Trùng trùng la liệt tháp thiên khung.
Nhất phương ủng thuý khôn duy hậu,
Lưỡng diện bài thanh địa thế hùng.
Vân túc Trang vương hà xứ chỉ,
Thụ xuy Trần tử tích thời phong.
Bồi hồi cửu thập cửu phong thượng,
Khách tứ phiêu nhiên thái vũ hồng.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论