全部城市 » 

Bài thơ: Tự thuật kỳ 2 (Bùi Hữu Nghĩa - 裴有義)

发表于 2016-04-05 13:18 发布者:capnhat 评论:0 浏览:179
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): • Tự thuật kỳ 2, Việt Nam,

Dịch nghĩa


Mưa tuôn dường như trời bị thủng,
Triều lên nước chảy xiết như chạy.
Đường thế sao lắm bùn lầy vậy?
Trong vườn cỏ mọc um tùm.
Muỗi kêu như sấm dậy bên gối nệm,
Tiếng ếch như tiếng trống náo động buổi hoàng hôn.
Thấy tóc sương mà thương đời ta tàn lụi,
Để tiêu sầu dùng một chén rượu.




Dịch nghĩa
Mưa tuôn dường như trời bị thủng,Triều lên nước chảy xiết như chạy.Đường thế sao lắm bùn lầy vậy?Trong vườn cỏ mọc um tùm.Muỗi kêu như sấm dậy bên gối nệm,Tiếng ếch như tiếng trống náo động buổi hoàng hôn.Thấy tóc sương mà thương đời ta tàn lụi,Để tiêu sầu dùng một chén rượu.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论