全部城市 » 

Bài thơ: Đối cúc Chuyết Hiên trạch đồng chư hữu phú - 對菊拙軒宅同

发表于 2016-04-05 13:19 发布者:capnhat 评论:0 浏览:133
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 對菊拙軒宅同諸友賦 • Viết cùng các bạn khi ngắm cúc nhà Chuyết Hiên, Việt Nam,

對菊拙軒宅同諸友賦



白亞黃搖繞酒杯,
雨蓑爭看道人來。
依然舊見交新見,
惜也能開且半開。
甫里煙波秋漸老,
惠州霜雪客初回。
故園北望知無那,
猶記庭前自手栽。



Đối cúc Chuyết Hiên trạch đồng chư hữu phú


Bạch á hoàng dao nhiễu tửu bôi,
Vũ thoa tranh khán đạo nhân lai.
Y nhiên cựu kiến giao tân kiến,
Tích dã năng khai thả bán khai.
Phủ Lý yên ba thu tiệm lão,
Huệ Châu sương tuyết khách sơ hồi.
Cố viên bắc vọng tri vô ná,
Do ký đình tiền tự thủ tài.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论