全部城市 » 

Bài thơ: Độ Chế giang - 渡制江 (Cao Bá Quát - 高伯适)

发表于 2016-04-05 13:19 发布者:capnhat 评论:0 浏览:134
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 渡制江 • Qua sông Chế, Việt Nam,

渡制江



雨嗇風慳真作態,
草長雲遠漫生愁。
故鄉想動經年別,
異客翻多此地遊。
岸勢劈山連北去,
江湖接海入西浮。
清看一舸煙波外,
何啻人間萬戶侯。



Độ Chế giang


Vũ sắc phong khan chân tác thái,
Thảo trường vân viễn mạn sinh sầu.
Cố hương tưởng động kinh niên biệt,
Dị khách phiên đa thử địa du.
Ngạn thế phách sơn liên bắc khứ,
Giang hồ tiếp hải nhập tây phù.
Thanh khan nhất khả yên ba ngoại,
Hà thí nhân gian vạn hộ hầu.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论